Vienlaiciga laivu tulkosana

Sinhronā tulka darbs ir īpaši nogurdinošs un saistīts ne tikai ar valodu apguvi. Šī amata kandidātam jābūt komunikablam lielā līmenī, nevis tikai enerģijai, lai apklusti citā valodā.

Tulkam vajadzētu būt ārkārtas samierināšanas prasmēm. Iespējams, ka viņš arī nav advokāts, viņa loma ir tikai vai arī līdz datu pārsūtīšanai no viena uz nākamo. Uz datiem arī nevajadzētu attiekties mākslu, un nekādā gadījumā tos nevajadzētu mainīt. Tomēr tādā secībā, kādā notiek aktīva diskusija, nevar pārvērtēt tulkotājas kā sievietes lomu, kas tonizē vienas personas izteikumus. Tulkam atkārtoti pildot savu funkciju, ir jāpieņem lēmums par to, vai tulkot burtiski to, ko saka viņa klients, vai ļaut viņam nedaudz noklusēt runu.

Tāpēc sinhronajam tulkam jābūt ārkārtīgi patīkamam un atjaunojošam cilvēkam ar viņu klātbūtni. Nekādā gadījumā viņam nevajadzētu nervozēt un padoties emociju brāzmām. Turklāt viņam vajadzētu rīkoties bez vilcināšanās un jau izstrādāt lēmumus.

Viņa valodas prasmēm, protams, ir visa - ja ne pat vislielākā - nozīme. Tulkam ir vissarežģītākais jebkura cita tulka uzdevums, jo vārdnīcā vienkārši nav laika pārbaudīt nevienu vārdu vai, piemēram, & nbsp; frazeoloģismu. Jautājums par atkārtošanos tiek uzskatīts par neprofesionālu, un diskusiju vai sarunu panākumi lielā mērā var būtiski ietekmēt grupas vienošanos. Turklāt vienmērīgs tulkojums ietaupa laiku, savukārt tas, kā zināms, tiek pievienots īpaši nozīmīgā veidā.

Domājot par interpretācijas ceļa izvēli, mums par to vajadzētu padomāt vai arī mēs esam tādā formā, lai saglabātu stresu, kas saistīts ar pašreizējo ražošanu, un atbildību, kas dzīvo aiz tā. Tā ir institūcija, kas tomēr pieļauj labu cilvēku pieprasījumu, pārvietošanos pa pasauli un pastāvīgu personīgo attīstību. Tā rezultātā tulkotājam mūžīgi jāapmāca sava tulkojuma tēma - un tajā pašā dienā, kad viņš var izveidot rakstnieku, nākamajā dienā piedalīties tehnoloģiju un medicīnas simpozijā. Viss ir atkarīgs tikai no viņa kompetences un spēka ātri apgūt vārdu resursu.

Talantīgākie sinhronie tulki var nopelnīt patiešām lielas summas - kam vajadzētu būt patiesai atlīdzībai par smagu darbu.